前の10件 | -
晩秋 [写真]
大部分の地域で紅葉の見頃は10月下旬から11月上旬で、山の一部はまだ多彩ですが、他の地域はとっくに見頃を過ぎていて大部分が葉を落としてしまいました。この画像は一昨日撮ったもので、逆光なので紅葉が輝いていました。
画像をクリックすると拡大できます。
The fall foliage viewing period in most regions is from late October to early November. While some parts of the mountains are still colorful, other areas were well past the peak and the trees had lost most of their leaves. As for this image, it was photographed the day before yesterday. Since the autumn leaves were backlit, they were glowing.
Click on the image to enlarge.
モナコの国旗のように [写真]
ジュビレ・デュ・プリンス・ドゥ・モナコと呼ばれているバラはモナコの国旗のようにコントラストが綺麗な赤と白です。この魅力的なバラは「チェリー・パフェ」としても知られています。いばらきフラワーパークでマクロレンズで撮ってみました。
画像をクリックすると拡大できます。
The Jubile du Prince de Monaco Rose is beautifully contrasted in red and white, just like the national flag of Monaco. This captivating rose is also known as "Cherry Parfait". I shot it with a macro lens at Ibaraki Flower Park.
Click on the image to enlarge.
端麗 [写真]
バラ園を訪ねると多くのバラがありますが、必ずしも形の良いバラが見つかるわけではなく、このバラはピースで、よく知られていて人気があります。マクロレンズで撮ってみました。
画像をクリックすると拡大できます。
Rose gardens offer a large number of roses but it is not always easy to find well-formed roses. As for this rose, it is called Peace and is a well-known and popular rose. I photographed this flower with a macro lens.
Click on the image to enlarge.
景勝地 [写真]
長野県は見事な紅葉が見られる景勝地が沢山あります。天池は小さな池ですが、このあたりは紅葉を見るにはうってつけです。プラス0.7の露出補正をしてこの画像を撮ってみました。
画像をクリックすると拡大できます。
Nagano Prefecture boasts a lot of scenic spots with stunning autumn foliage. Amaike is a small pond, but the area is one of the best places to view fall colors. I photographed this image by dialing in +0.7-stop of positive exposure compensation.
Click on the image to enlarge.
熊? [写真]
福島県の西郷村には滝がいくつかありますが、この滝は「熊のすべり台」と呼ばれ、高さが10メートル、幅が7メートルあります。シャッター速度1/2秒で昨日撮ったものです。
画像をクリックすると拡大できます。
There are some falls in Nishigo Village, Fukushima. About this waterfall, it is called Bear Slide with a height of 10 meters, and 7 meters wide. I photographed the falls with a shutter speed of 1/2 seconds yesterday.
Click on the image to enlarge.
オリンピック [写真]
聖火はバラの育種家であった鈴木省三氏作のバラです。クリームのような白に赤の覆輪で、あちらこちらのバラ園で見られます。マイナス2の露出補正をして明るい部分を維持しています。
画像をクリックすると拡大できます。
Seika or Olympic Torch is a rose bred by Seizo Suzuki, a rose hybridizer. It is creamy white with a red hue around the edges, and is seen at rose gardens. I dialed in -2 stops of exposure compensation to preserve highlights.
Click on the image to enlarge.
端麗 [写真]
バラには写真を撮りたくなるような言葉に表せない雰囲気があり、この写真は「いばらきフラワーパーク」で撮ったものです。ガーデン・パーティーと呼ばれているバラは淡いピンクの覆輪でアイボリー色のバラです。
画像をクリックすると拡大できます。
The roses have an indefinable quality that the camera loves. I shot this photo at Ibaraki Flower Park. Garden Party Rose is an ivory-white rose with pale pink edges.
Click on the image to enlarge.
優雅 [写真]
バラの季節には多くの花の愛好家がバラ園に足を運びます。衣笠と呼ばれているバラは淡いピンクの覆輪を備えた申し分ない形のアイボリー色の花で優雅な種です。
画像をクリックすると拡大できます。
A large number of flower lovers visit rose gardens during the rose season. Kinugasa Rose is a graceful variety that produces impeccably formed ivory blooms with pale pink edges.
Click on the image to enlarge.
理想郷 [写真]
この珊瑚のような色のバラは「イーハトーブの風」と呼ばれていて、日陰になっている背景を入れて「いばらきフラワーパーク」で昨日撮ったものです。このバラの撮影直後に雨が降り出し帰宅することにしました。
画像をクリックすると拡大できます。
This coral-pink rose is called "Ihatov no Kaze Rose", which I shot with a shaded background at Ibaraki Flower Park yesterday. Just after photographing this rose, it started raining, and I decided to get home.
Click on the image to enlarge.
納涼 [写真]
滝や渓流は風景写真を撮る人にとって、特に曇っているときには素晴らしい被写体になることがあります。この滝は軽井沢にある浅間大滝で、高さが10メートルで幅が2メートルです。この画像はシャッター速度1.3秒で撮ったものです。
画像をクリックすると拡大できます。
Waterfalls and mountain streams can be wonderful subjects for landscape photographers, especially when it is overcast. As for this waterfall, it is called Asama Ohtaki located in Karuizawa and is 10m high, and 2m width. The image was made with a shutter speed of 1.3 seconds.
Click on the image to enlarge.
前の10件 | -